Residentだと住み込みで働いていたようになっちゃいますね(^-^;) 英文でうまく書けない場合は、訳す元の日本語を直してみましょう。 例えば、 I had worked in customer's(SONY) office as abc company's employee. 私はabc会社の従業員として顧客(SONY)のオフィスで働いていた これで十分だと思います。細かい常駐とかのニュアンスを無理に英文に 反映すると相手に意味が通じなくなる可能性が高くなるのでシンプルに。 また英文のレジュメに限らず履歴書でもそうですが、大事なのは 「どこで働いていた」かではなく、「どんな立場(Position/title)」で 「どんな仕事(role/responsibility)をしていたか」、 そして「どんな成果(Result/benefit)を得たか」です。 ご理解はされている事と思いますが、念のため。 頑張って下さい。
ありがとうございました。アメリカ経済が悪化してますg、外資への転職頑張ります。
企業のギモンをYahoo!知恵袋で解決しませんか?
※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
入社理由は、親族に勤めていた方がおられその伝手で少しの期間働かせていただいていました。本当に短い期間でしたが、初めはかなり緊張していましたが、周りの方がとても気...
政治的な動きがあまりなく、皆ソニーを好きという精神で精いっぱい働いている雰囲気がメーカーさん…続きを見る
休暇は申請すれば、基本的に100%取得可能です。月曜日と金曜日は残業ゼロに設定されており、定…続きを見る
新着クチコミや新着Q&Aなどの
最新情報をメールで受け取れます!
ソニーグループ株式会社を
フォローする※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
※マイページの配信設定内の「 フォロー中企業の新着情報 」の設定をオンにしてお使いください
低コストで欲しい人材を獲得できるマッチングサービスをご利用いただけます(固定費0円)
詳しく見る企業の最新情報をメールでお知らせします
あなたにおすすめの会社をフォローしてみませんか?
※求人情報の検索は株式会社スタンバイが提供する求人検索エンジン「スタンバイ」となります。