なにか仕事に就かないといけません。 バイトして夢を・・・というような性格でもないので。 それで、日本語を磨ける仕事がいいと聞いたのですが、 どんなのがいいかわかりません。 編集者なんかになったら忙しくてトライアルどころじゃないですし、 コピーライターって安定してるとも思えないですし また、編集者にコネをつくるといいと聞きましたが、 コネっていったいどうやってつくるのですか? 原稿もちこみ、って 東京の集英社の本部みたいなところに行って 受付のおねえさんに すみません、原稿見て欲しいのですけど。きっと売れますよー っていえばいいのですか?
文学関係の翻訳で生活できる人は全国に何人もいません。 なにかしっかりした本業を持っていて(教職関係が多い)翻訳 は副業としてやるのが一般的です。
私は前の会社で、理不尽にされすぎて周りに頼ることが出来なくなっていました。だけれど、ここで学んだのは人に頼ることの大切さです。また、ここではこの人たちに頼ってい...
企業のギモンをYahoo!知恵袋で解決しませんか?
※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
株式会社集英社の
新着求人などの最新情報がメールで届きます!
研修があるので、就職前に知識や経験がなくても働いてから十分に学んで、仕事ができます。一年目は…続きを見る
インターンにも関わらず裁量を持って働かせていただけた点が非常に良かった。 また、積極的な姿…続きを見る
年収1000万円超えと聞けば裕福な感じがしますが、実際は所得税や住民税が跳ね上がり、児童手当…続きを見る
新着クチコミや新着Q&Aなどの
最新情報をメールで受け取れます!
現在機能改善のため一時停止しております。
再開の時期が決まりましたら改めてお知らせいたします。
株式会社集英社を
フォローする※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
※マイページの配信設定内の「 フォロー中企業の新着情報 」の設定をオンにしてお使いください
低コストで欲しい人材を獲得できるマッチングサービスをご利用いただけます(固定費0円)
詳しく見る企業の最新情報をメールでお知らせします
あなたにおすすめの会社をフォローしてみませんか?
※求人情報の検索は株式会社スタンバイが提供する求人検索エンジン「スタンバイ」となります。