フリーランスの実務翻訳者です。 新卒で翻訳家・翻訳者になりたいという意欲を持った人がいらっしゃることは嬉しいことです。 一方、すぐに仕事が得られるのかということが心配です。一般の会社(副業が禁止されていないところ)に就職した上で、副業として翻訳を行うことをお勧めします。 なお、翻訳業に参入されるかたに適した参考資料を紹介します。 翻訳者になるため、続けるためのヒント ペーパーバック 渡邉ユカリ(著)【Kindle版もあります】 https://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%80%81%E7%B6%9A%E3%81%91%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E3%83%92%E3%83%B3%E3%83%88-%E6%B8%A1%E9%82%89%E3%83%A6%E3%82%AB%E3%83%AA/dp/B0BCSFDZ7Z/ 通訳者・翻訳者になる本2024(イカロスMOOK) https://www.amazon.co.jp/%E9%80%9A%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%83%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E6%9C%AC2024%E3%80%90%E5%B7%BB%E9%A0%AD%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%80%91%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%AE%B6-%E6%88%B8%E7%94%B0%E5%A5%88%E6%B4%A5%E5%AD%90%E3%81%95%E3%82%93-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9MOOK-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9%E5%87%BA%E7%89%88/dp/4802212372/
まず、翻訳業を営んでいる人は自らのことを「翻訳者」と呼びます。他人が「翻訳家」と呼ぶのは勝手ですが、自ら名乗るのはおこがましいです。 さて、どんな人が翻訳者になるのかというと 1. ソース言語(翻訳元の言語。英日であれば英語)がかなりできる人。英検1級が最低ラインと考えてください。 2. ターゲット言語(翻訳先の言語。英日であれば日本語)がネイティブで、文書作成能力が高い人。 3. 何らかの形でオタク気質がある人。特定分野に詳しいということでもあり、興味のあることに対するリサーチ能力が高いということでもあります。 3. は意外かもしれませんが、翻訳業界はオタクの巣窟です。Twitterを見ていると、かなりの大御所がマンガとアニメのツイートを延々としてたりします。 実力さえあれば、敷居は高くありませんので挑戦してみてください。
特定ジャンルの専門能力が高い人です。専門的な内容を理解できなければ、正しい翻訳できないですからね。
・日本語が長けている ・英語ならば英語がたけている ・一定以上の知識や常識がある 等が必要では。 英語だとして、それだけが出来ていても、日本語の表現が貧しい人ならば、難しいのでは。 当然下位大学で、英語が出来るだけの人は、難しい。 仮フリーランスでなったって、仕事なんて二度ときません。
株式会社イカロスの
新着求人などの
最新情報がメールで届きます!
企業のギモンをYahoo!知恵袋で解決しませんか?
※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
株式会社イカロスの
新着求人などの最新情報がメールで届きます!
インターンにも関わらず裁量を持って働かせていただけた点が非常に良かった。 また、積極的な姿…続きを見る
年収1000万円超えと聞けば裕福な感じがしますが、実際は所得税や住民税が跳ね上がり、児童手当…続きを見る
新着クチコミや新着Q&Aなどの
最新情報をメールで受け取れます!
現在機能改善のため一時停止しております。
再開の時期が決まりましたら改めてお知らせいたします。
株式会社イカロスを
フォローする※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
※マイページの配信設定内の「 フォロー中企業の新着情報 」の設定をオンにしてお使いください
低コストで欲しい人材を獲得できるマッチングサービスをご利用いただけます(固定費0円)
詳しく見る企業の最新情報をメールでお知らせします
あなたにおすすめの会社をフォローしてみませんか?
※求人情報の検索は株式会社スタンバイが提供する求人検索エンジン「スタンバイ」となります。