外資系企業のために英文レジュメを書く必要があるのですが、これらの表現や単語が合っているか、添削お願いできますでしょうか。 括弧内は、書きたいことの日本語訳です。 よろしくお願いします。 (職歴欄にて) Assigned to *** Co., Ltd(***株式会社へ配属) (スキル欄にて) Microsoft Office Specialist(MOS) Master 2013 (Acquisition 1/2014) (Microsoft Office Specialist(MOS) Master 2013(2014年1月 取得) (研修項目にて) Training at *** Center(***センターにて研修) ・CAD training(CAD研修) ・C programming language training(C言語研修) (会社情報にて) Employees:646 people(従業員数:646名) (学歴にて) Study : engineering, economic(専攻:工学、経済学)
学歴は普通 Education: だろうね。 とりあえず、how to write effective resume くらいで検索するとたくさん出てきますので見てみて下さい。 参考まで。
企業のギモンをYahoo!知恵袋で解決しませんか?
※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
株式会社CyCalの
新着求人などの最新情報がメールで届きます!
新着クチコミや新着Q&Aなどの
最新情報をメールで受け取れます!
現在機能改善のため一時停止しております。
再開の時期が決まりましたら改めてお知らせいたします。
株式会社CyCalを
フォローする※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
※マイページの配信設定内の「 フォロー中企業の新着情報 」の設定をオンにしてお使いください
低コストで欲しい人材を獲得できるマッチングサービスをご利用いただけます(固定費0円)
詳しく見る企業の最新情報をメールでお知らせします
あなたにおすすめの会社をフォローしてみませんか?
※求人情報の検索は株式会社スタンバイが提供する求人検索エンジン「スタンバイ」となります。