こんにちは。現在外大で通訳翻訳を学んでいるものです。25年卒ですがそろそろ就職のことも考えないといけない時期になりました。将来はインハウスの翻訳通訳職につきたいと考えているのですがあまり目ぼしい情報が出てきません。産業通訳翻訳をしたいのですが今はそのような部門を設けている企業は少ないのでしょうか?これまでで調べたところ有名企業だと任天堂や一部の外資系、防衛省専門職と府警の通訳職だけでした。一般企業で通訳翻訳部門はありますか?あれば有名どころだけでも教えて頂きたいです…
実務翻訳者です。 (1) 通訳・翻訳の仕事についての全体像を知るためには 「通訳者・翻訳者になる本2024」(イカロス出版)(2023年1月30日発売予定) https://www.amazon.co.jp/%E9%80%9A%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%83%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E6%9C%AC2024-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9%E5%87%BA%E7%89%88/dp/4802212372 を読むことをお勧めします。 (2) 私の想像ですが、多くの会社が通訳・翻訳職を採用しないのにはいくつかの理由があることでしょう。 ・機械翻訳の将来の進歩について見通しが困難であるため、通訳・翻訳職を正社員で雇うことにリスクがある。 ・通訳・翻訳職を正社員で雇った場合に、40歳、50歳を超えたときの処遇が難しい。 ・専門職なので正社員で雇って育てるより、一人前の人を派遣社員で受け入れたほうがいい。 通訳・翻訳の仕事を強く望むのなら派遣社員を目指すのも一つの道でしょう。 通訳・翻訳のみの仕事にこだわりがなく、海外勤務も可能ならば、商社や海外への輸出も行うメーカーの海外営業を職種の候補してもよいでしょう。 (3) Twitterの以下のハッシュタグが参考になります。 #どうやって翻訳者になったか #実績ゼロから翻訳者に これらの中で気になる翻訳者が見つかれば、フォローしてはいかがでしょうか。
企業のギモンをYahoo!知恵袋で解決しませんか?
※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
任天堂株式会社の
新着求人などの最新情報がメールで届きます!
給与がなかなか上がらず低かったが、コロナ禍もあったのかも 社内環境は大変良かった 仕事の…続きを見る
以前のはなしなのでちょっと今どうなってるのかどうかはわからないぶぶんもありますが、 その当…続きを見る
お客様のセキュリティが厳しくなって十年程経ち、営業が対面訪問し辛くなり、メンテナンスで入室が…続きを見る
残業ができるため、新卒は稼げるが体力的にしんどいと感じる人は多いと思う。 今後のキャリアで…続きを見る
2019年に人事評価制度が改正され、自己の昇給や昇格が分かりやすくなった。この時に駆け込み昇…続きを見る
新着クチコミや新着Q&Aなどの
最新情報をメールで受け取れます!
現在機能改善のため一時停止しております。
再開の時期が決まりましたら改めてお知らせいたします。
任天堂株式会社を
フォローする※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
※マイページの配信設定内の「 フォロー中企業の新着情報 」の設定をオンにしてお使いください
低コストで欲しい人材を獲得できるマッチングサービスをご利用いただけます(固定費0円)
詳しく見る企業の最新情報をメールでお知らせします
あなたにおすすめの会社をフォローしてみませんか?
※求人情報の検索は株式会社スタンバイが提供する求人検索エンジン「スタンバイ」となります。