特許の翻訳(日本語→韓国語、韓国語→日本語)の仕事に興味があるのですが、どのようにして始めたらいいかわかりません。特許庁に勤務しなければ翻訳の仕事は頂けないのでしょうか?韓国語能力試験以外の何か特別な資格が必要なんでしょうか?質問に答えて下さる方、又は現在翻訳の仕事に就かれている方がいらっしゃれば教えて頂きたいと思います。よろしくお願いします。
純粋に翻訳の仕事に就くのであれば、まずは各翻訳会社のトライアルを受けて見るのが一番の近道ではないでしょうか。 特許翻訳は単価が他の翻訳より高いことから見てもおわかりになるかと存じますが、語学能力だけでなく、それなりに技術分野(と法文解釈)に精通している必要があります。文系大学卒→即特許翻訳というルートは割と無謀ですので、それなりに技術翻訳のスキルがあるのが望ましいかもしれません。当然と言いますか、特許庁での勤務経験がなければいけないという訳ではありません。 個人の所見ですが、知財関連の翻訳における韓国語のニーズは相当ニッチであるように思います。PCT出願で日本だけを選択する場合というのもあるのかもしれませんが、大抵の場合は英語圏の国も選択します(出願最多数がサムスンであることから考えても当然かと)。英語の書面があれば、日本国に移行する場合でも和訳で事足ります。
おしゃる通りだと思います。文系の大学出に外国語が韓国語となると特許翻訳での需要は少ないと思います。特許の翻訳に限らず、純粋に翻訳もしくわ通訳といった形でもトライして見ようと思います。どうもありがとうございました。
審査官というキャリアは画一的なように思われるかもしれませんが、実は色々な経験ができます。一番大きいところだと海外留学の制度があります。ある程度のTOEICの点数...
管理職も正職員の審査官も非常勤職員も性別による差がななく、給与面でも待遇面でも同等に扱われています。特に女性の産休や育休はとても取得しやすく、復帰後も元の職種で...
企業のギモンをYahoo!知恵袋で解決しませんか?
※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
特許庁の
新着求人などの最新情報がメールで届きます!
新着クチコミや新着Q&Aなどの
最新情報をメールで受け取れます!
現在機能改善のため一時停止しております。
再開の時期が決まりましたら改めてお知らせいたします。
特許庁を
フォローする※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
※マイページの配信設定内の「 フォロー中企業の新着情報 」の設定をオンにしてお使いください
低コストで欲しい人材を獲得できるマッチングサービスをご利用いただけます(固定費0円)
詳しく見る企業の最新情報をメールでお知らせします
あなたにおすすめの会社をフォローしてみませんか?
※求人情報の検索は株式会社スタンバイが提供する求人検索エンジン「スタンバイ」となります。