解決済み
英語についての質問です。 「マイケルジャクソンは、最後のステージに立つために、薬を打ちながら練習をしたと聞く。もし、そのとき無理をしなければ、まだ生きていたかもしれない。また、私はプロレスが好きだが、彼らは客を喜ばすために、体調が悪くても危険な技を出す。そのような状況で、体調を崩して精神的に不安定になり、リング上の事故で死ぬ者もいる。スポットライトを浴びるために、有名人は多くのことを犠牲にしている。」 という内容を英作したいのですが、どのように書くと自然でしょうか。 何卒よろしくお願い申し上げます。
72閲覧
I would translate if I were you as follows. Michael Jackson, the King of Pop, said to have been kept practicing his performance while taking medicine shots to stand on his last stage. He may have still been alive if he hadn't forced himself to do at that time. For me, pro wrestling is my favorite. Wresters, even if they are in bad condition, show some dangerous techniques to please their audience. In such a situation like this, some of them get sick and mentally unstable and lose their lives accidentally on the ring. People that everyone knows sacrifice a lot more in their lives to get more spotlight.
1人が参考になると回答しました
I heard Micheal Jackson practiced while taking medicine to stand on the last stage. If he wouldn't forced himself at that time,he might be still alive. Also,I like pro-wrestling. However,in order to please the customers,they perform dangerous tricks even if they aren't feeling well. In such a situation,some people get sick and become mentally unstable and die on the ring.(mat) Celebrities sacrifices a lot for the spotlight. ※ちなみに「リング上」でなくマット上なら、(mat)です。
1人が参考になると回答しました
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 平日勤務で週末はリフレッシュしたい人におすすめ >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る