可能かどうかなら、可能でしょう。当然ながら、相当の力量は必要ですが。 翻訳物の全てが仕事の対象ですから、映画やドラマの字幕や日本語版の台本、市販の雑誌や書籍の日本語版(文字が少ない美術誌なども含む)、パソコンマニュアル等の日本語版、等々があります。 場合によっては、日本語版を英語へ翻訳する仕事もあります。 【追伸】「〇〇検定で〇点以上」等と条件を示した求人広告が目安になると思います。 日常的な英語が生きる点では小説が楽かもしれませんが、単純に訳すだけで面白い小説になるかどうかは疑問です。業界誌等は、専門用語を大量に覚える必要があります。 以前、私が所属した会社では、日本で覚えた英語ではなく、英語圏で今、遣っている英語の表現を知っている人に最終チェックしてもらったりしてました。そのチェックや上司によるチェックで、力量のなさが発覚することもありました。
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る