教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

大至急 英語でお問い合わせは受け付けおりません ってなんて言いますか?仕事のことなのでできるだけ丁寧な言い方か、相手を傷…

大至急 英語でお問い合わせは受け付けおりません ってなんて言いますか?仕事のことなのでできるだけ丁寧な言い方か、相手を傷つけない言い方をしたいです。

38閲覧

ID非公開さん

回答(3件)

  • ベストアンサー

    「Does not accept personal inquiries」 これは一人の問い合わせは受け付けないことを意味します。 問い合わせを行うには、ビジネスまたは企業が関与する必要があることを意味します 「Personal」とは、一人の人間に関連することを意味します。 それは一人に捧げられた部分を意味します 「I'm sorry, but this branch does not accept personal inquiries」 「申し訳ありませんが、このブランチでは個人的な問い合わせは受け付けていません。」 「I'm sorry」を追加すると、より丁寧になり、同時により親しみやすくなります

  • Unfortunately we do not accept inquiries in English. 「申し訳ありませんが、英語でのお問い合わせは受け付けておりません」 We do not accept inquiries in English. We apologize for the inconvenience. 「英語でのお問い合わせは受け付けておりません。ご不便をおかけいたしまして申し訳ありません」

    続きを読む
  • We are sorry, but we do not accept inquiries. でいいと思います。

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

求人の検索結果を見る

< 平日勤務で週末はリフレッシュしたい人におすすめ >

正社員×土日祝休み(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    職場・人間関係に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職場の悩み

    転職エージェント求人数ランキング

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる